At the Edge of the Woods

At the Edge of the Woods is a haunting fable about the disturbing strangeness of modern life. Masatsugu Ono (Echo on the Bay) avoids names and specifics, which adds to the novel's amorphous unpredictability. The novel, translated from the Japanese by Juliet Winters Carpenter, follows a family of three: a father and son in their house at the edge of the woods, the mother embarking on a trip to give birth to her second child.

Ono freely mixes fantastical elements into the story. The titular woods are reminiscent of dark fairy tales, supposedly containing imps and a "castle" that once served as the headquarters for an unspecified Resistance. The woods are made unnervingly animate at every turn, as when Ono writes: "the trees on either side, dense with foliage, gave the impression they were falling toward us, one after another." Or when the father complains of an insistent coughing coming from the woods. The grim, almost vengeful atmosphere, combined with the sight of floods and refugees on television, suggests that the novel might operate as an allegory for climate change or other ecological crises. At the Edge of the Woods is too mysterious to be fully pinned down, however.

The novel takes on an episodic feel, created by various characters who wander in and out of the narrative. It also has an odd sense of humor, often presenting an acerbic angle on everyday life. Its most lasting impression might be the anxious mood that pervades the novel, the sense of the world as irrational, unknowable and threatening. Some readers might think At the Edge of the Woods has perfectly captured the mood of the times. --Hank Stephenson, the Sun magazine, manuscript reader

Powered by: Xtenit